2025统招专升本考试越来越近,小编为大家整理了2025年湖北省专升本语法常见误区及备考策略,简章内容包括复杂从句翻译难,特殊结构分不清和时态混乱等内容,帮助25年打算冲刺湖北省专升本的同学快速及时了解升本政策。如有任何疑问,可联系客服老师咨询。
2025年湖北省专升本语法常见误区及备考策略
误区一 复杂从句翻译难
对于一些简单的句子,考生可以很好地根据主谓宾的结构进行理解。但对于一些复杂的复合句,很多学生见到就想躲避,认为太复杂。复杂从句的翻译往往需要调换语序,与汉语的语序不同,这是大家经常容易弄混的地方。复杂从句是在简单句子上变形而来的,只要能掌握简单句,复杂从句的理解和翻译也不难。
在理解复杂从句之前,我们一般会先找句子的主干(主语、谓语、宾语、表语),但很多时候,除了这些主干成分外,还会有修饰成分(状语、定语),这些修饰成分恰恰是我们翻译句子的重难点。弄明白这些修饰成分的翻译技巧,理解和翻译整个句子就会非常容易。
定语是对名词或代词进行修饰、限制或说明的一个语法成分。在汉语中,定语一般放在被修饰词的前面,例如:帅气的男孩、好看的电影、宽阔的马路、躺在沙发上的小狗。但在英语中,定语可放在被修饰词前,也可放在被修饰词后,即定语前置和定语后置。a popular city,a pretty girl是定语前置;a person alive,the guests invited是定语后置。但在翻译成汉语时,要根据汉语的表达习惯,将定语前置。因此,上面的四个短语翻译为“著名的城市、漂亮的女孩、活着的人、被邀请的客人”。换言之,如果定语前置,顺翻即可;如果定语后置,则需要调整语序。
在简单句中,状语一般由副词、介词短语和非谓语动词充当,状语的位置十分灵活,如何翻译状语很大程度上会影响句子的译文质量。副词一般用来修饰动词,翻译时,紧挨动词就可以,根据语境放在动词前面或后面。
当介词短语修饰动词或整个句子时,可能出现在句首、句中和句尾的位置。介词短语出现在句首,顺翻即可;出现在句尾,将其调到动词前或句首翻译即可。例如:He swims during the summer.其中swims是动词,during the summer是介词短语,因此翻译为:他在暑假期间游泳。There will be no living things without water.其中without water是介词短语,修饰整个句子,翻译为:没有水就没有生物。
在句子中,还有非谓语做状语的情况,例如不定式(to do)、现在分词(doing)、过去分词(done)。不定式主要充当目的状语,如果位于句首,一般顺翻译为“为了……”;如果位于句尾,翻译时可将其调到句首。现在分词和过去分词经常充当“原因、时间、条件、方式、让步、伴随”状语,通常顺翻即可,有时需要补充一些逻辑词,如:由于、尽管、如果等,让译文更加流畅。Being very weak,she couldn't move.其中Being very weak是现在分词短语作原因状语,翻译时可补充逻辑词,翻译为:由于身体虚弱,她不能竞选。
一般来说,如果简单句包括修饰成分,可在翻译主干的基础上,结合修饰成分的翻译技巧来完成整句话的翻译。在专升本英语真题中,简单句的翻译一般会用到以下三种翻译技巧。①顺翻:按照原句语序进行翻译;②调整语序:由于英汉两种语言的差异性,在翻译句子时通常需要调整词序和句序,以达到语句通顺;③词性的转换:汉语善用动词,英语善用名词。因此在翻译过程中最常见的就是动词的名词化、名词的动词化。除此之外,常把英语中的形容词、介词、连词、副词译成中文中的动词。
误区二特殊结构分不清
在专升本英语考试中,考生会遇到几种特殊结构,包含被动、倒装、比较、强调句等,这四种结构对于很多考生来说也是难点,一些学生一看到这是特殊结构就被吓到了,不知道如何理解和翻译。把这四种结构的基本表达牢记,就可以解决这个问题。
被动句的翻译在专升本英语中经常考到,它的翻译方法非常简单:直接译为被动句。例如:I was beaten.我被打了。被动句在汉语中的使用频率远低于英语,所以在很多情况下,如果直接译为被动句,不符合汉语的表达习惯。例如:Nothing can be achieved without hard work.如果译为“不努力没有事情可以被实现”,就不是一个 通顺的句子。在这种情况下,通常将被动句变为主动句。被动句译为主动句有三种方法:①添加主语“人们”;②当遇见被动结构的标志be done by时,把by后面的动作发出者当作主语来翻译,即“变被动为主动”;③直接去掉“被”字即可。按照上面的方法,Nothing can be achieved withou thard work.可翻译为“不努力工作什么事情都无法实现”,将句子加工润色后,译为“不努力则一事无成”。
倒装句一般是将谓语动词的全部或者部分置于主语之前,因此我们在翻译时,最重要的是先将其变为正常语序,即:主语在前,谓语在后。然后按照正常语句翻译即可。例如:seldom have I read an article that was So full of lies.我们可以发现该句子的否定词seldom及谓语动词的一部分have被放置在了主语“I”之前,我们先将其调为正常语序:I Seldom have read an article that was so full of lies.其次我们发现句子的主语为“I”、谓语动词为“have seldom”、宾语为“an article”,that引导的是修饰“article”的定语从句。主干部分的翻译为:我很少读文章。加上从句部分后的翻译为:我很少读到这样一篇充满谎言的文章。
比较结构的翻译也是专升本英语经常考查的内容,翻译的方法取决于比较结构本身的意思。翻译中比较常考的比较结构有以下几种:①“A+比较级+than B”结构:译为“A比B……”例如:I am taller than he.我比他高。②“比较级+and+比较级”:译为“越来越……”例如:These flowers are becoming more and more beautiful.这些花儿变得越来越漂亮。③“the+比较级,the+比较级”:译为“越……,越……”例如:The more careful you are,the fewer mistakes you'll make.你越认真,犯的错误就会越少。
强调句的翻译方法跟句型有关,强调结构为“It is/was+被强调事物+that/who+其他部分”翻译为“正是/就是……”,以突出强调语气。如果被强调部分本身就带有“只有”“直到……才”等表示强调语气的词,那么在翻译时就不必再加“正是”等词。例如:It was not until I came here that I realize this place was famous for its weather.直到我来到了这里才意识到这个地方因其天气而出名。
误区三时态混乱
时态,一种动词形式,不同的时态用以表示不同的时间与方式。它是表示行为、动作、状态在各种时间条件下的动词形式,在英语中有16种时态。在专升本英语中,考查过其中的11种时态,包括一般现在时、一般过去时、一般将来时、现在完成时、过去完成式、将来完成时、过去将来完成时、现在进行时、过去进行时、过去完成进行时、现在完成进行时。很多同学们看到这么多的时态,也会望而却步,担心自己会记不住。但其实理解了时态的基本含义,就能很好地去选择使用正确的时态形式。
在学习每个时态时,需要理解这个时态代表的含义,是表示过去、现在、还是将来,然后把对应的谓语形式记清楚,剩下的都可进行相应的变形。比如将来完成时,从过去、现在或将来开始,直到将来某一时间点,一直在延续、重复或对该将来时间点有影响的动作。形式为will/shall have done。标志性时间词:by the time of/by the end of+时间短语(将来)、by the time+从句(将来)。主要用法:表示将来某时某动作已经完成或者某事情已经发生。之后可根据相应的时间标志词,判断出对应的时态,之后选择使用对应的谓语形式。
在学习不同时态时,建议大家可以绘图或者表格把时态进行纵向和横向的对比,如下图所示,可以很好帮助大家整体理解每个时态,避免使用混乱。
武汉新东方25专升本培训火热招生中!
班型:走读班 住读班 集训营 一对一
培训科目:专升本英语、C语言、教育学、会计学等全科辅导
在线留言即可了解更多课程信息!